ππ₯ππ¬π‘π’π§ πππ ππ«ππ―ππ₯π¬ ππ’π π‘π ππ«π¨π¦ πππ π ππ¨ ππππ π ππ¨ πππ«πππ§: ππ¨π₯π₯π²π°π¨π¨π ππ§π π π’π₯π¦ ππππ©ππππ’π¨π§
πππ, βππ£π π¦ππ’ π€ππ‘πβππ π‘βπ ππππ?
πβππ‘ ππππ?
πΈπππ βππ πππ.
πππ .
πβπ ππππ ππ π πππβππ€.
π»ππ€ π πππβππ€?
πΈπβ¦ππβ¦ππππβππ€ π βπ!
Wole Soyinkaβs π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ (1975) is not an ordinary play, and it is not written for ordinary folks. It may have ordinary folks but not ordinary issues. The issues are beyond the ordinary and they require a higher intellect to be fully appreciated. They are beyond the βclash of culturesβ and above the βclash of civilizationsβ. They are esoteric philosophical discourses demanding the brains that are ready and willing to dare the transition. They require brave hearts that are prepared to fill the lacuna between the transitions from the world of the living to the dead and to the unborn. They are not for lilliputians with no chthonic power to bridge the planes across the gulf and into the abyss. They are for pathfinders with the Ogunian spirit to dare the crucibles of the Fourth stage. They areβ¦.
π»πππ! πΈ πππ ππ! πΎπππππ! π΄βπ, ππ ππ πππ, ππ ππ ππ’? πππ, ππππ, π‘πππ ππ‘ πππ π¦β¦ππππ π‘π ππ¦ πππ£ππ.
πππππ¦, πππππ π. πΌπ‘βπ πππ‘ ππ¦ πππ’ππ‘. πΌπ‘ ππ π‘βπ ππππ¦β¦
πππ, ππ‘ π ππππ π€π πππ πππ‘ π‘ππππππ ππππ’π‘ π‘βπ π πππ π‘βπππ.
πβππ‘ πππ π¦ππ’ π‘ππππππ ππππ’π‘?
πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ, π‘βπ πππ£ππ ππ πππ‘ππππ₯ ππππππ‘ππ ππ¦ π΅ππ¦π π΅ππππππ
π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ π€πππ‘π‘ππ ππ¦ ππππ πππ¦ππππ
πππ, π‘βππ πππ ππ πππ‘ππππ₯ ππ πππ‘ π€πππ‘π‘ππ ππ¦ πππ¦ππππ π
πΈπππ βππ πππ πππ π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ πππ π‘βπ π πππ.
π΄ππ π‘βππ¦?
ππππ, π¦ππ πππ ππ. πΏππ‘ ππ ππ₯πππππ.
πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ (2022) is a film adaptation of Soyinkaβs π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ. Film Adaptation has been in existence for several centuries. From around 200BC to 300AD, many classical Roman playwrights such as Livius Andronicus, Gnaeus Naevius, and Plautus adapted classical Greek plays just as the Renaissance playwrights like Williams Shakespeare and Christopher Marlowe adapted both the classical Greek and Roman plays. In fact, William Shakespeareβs plays have been adapted in all the eras after the Renaissance and they have been translated into several languages. His plays have been adapted for cinemas, home movies, radio dramas, cartoons, and films. In fact, most great playwrights and movie directors are involved in one form of play adaptation or film adaptation. From Hollywood to Ghallywood, and Bollywood to Borehamwood, all nations of the world take pride in their histories of film adaptations. Film adaptations β¦ from πππ‘ππππ to πβπ π·π πππππ πΆπππ, from ππππππ to πππ’ππππ πππππππππππ and from Achebeβs πβππππ πΉπππ π΄ππππ‘ to Saro-Wiwaβs π΅ππ π πππ πΆππππππ¦ and Wale Ogunyemiβs πΈπππ¦ππ. Film Adaptation β¦ film adaptation isβ¦.
πππ, π€βππ‘ ππ π‘βππ ππππ πππππ‘ππ‘πππ ππππππ?
πΌπ‘ ππ ππππ πππ‘πππ π‘π’π€ππ π βππππππ ππ πππππ π€ππ‘β ππππ π ππππ ππ πβπππ π‘πππ π‘π ππππ π΄ππππππππ πππ πΆβππππ π π ππππ£ππ‘π.
πππ’ πππβπ‘ ππππ ππ‘, πππ?
πΌπ‘ ππ ππππ π π€ππππππ π΅ππ’ππ πΏππ πππ π½ππππ¦ πΆβππ πππ π΄ππ πππ πππ€πππ€ π‘π ππππ π‘βππ πππππππππ πππ π’πππππ π‘πππ π‘π π‘βπ ππππππππ ππ’πππππππ .
πππ, πππππ π ππ π πππππ’π .
πΌπ‘ ππ π‘βπ πππ‘ ππ π‘π’πππππ πππ-ππ₯ππ π‘πππ π π‘πππππ ππ πππππ ππππ π€πππ‘π‘ππ π€ππππ ππππ πππ£ππ, ππππ, πππ πππππ πππ‘π π ππππ, π‘ππππ£ππ πππ πππππ πππ πππ ππππππ
πππ, πΌ π‘βπππ π‘βππ‘ ππ π π‘ππππππ ππ π ππππππ πππ πβπ ππππ.
ππ. πΌπ‘βπ πππ‘.
πΌπ πΌ ππ πππ¦ππππ, πΌ π€πππ π π’π π‘βππ.
I saw the picture taken in 2018 when Mo Abudu and Professor Soyinka agreed to turn his literary work into a film. So, it must have been done with his consent. And Soyinka is not the first person whose play would be adapted for film in Nigeria. Film adaptation in Nigeria predated Nollywood. Folktales, stories, novels, poems, and songs have been adapted as far back as the time of Hubert Ogunde, Moses Olaiya (Baba Sala), and Adeyemi Afolayan (Ade Love) (1940-1996). Chinua Achebeβs πβππππ πΉπππ π΄ππππ‘ (1958) was adapted for radio drama in 1961 and released for movies in 1972. Adebayo Faletiβs novel πΌππ πππππππ was adapted for Yoruba film by Ola Balogun in 1979. Fast forward to the 1990s and the emergence of the Nigerian film industry, Nollywood, film adaptation became regular features of the repertoire of Nigerian movies. In 1995, Tunde Kelani adapted for film, πππ€ππππππ a novel by Akinwunmi Ishola. In 1998, a novel, πβπ ππππππ by Bayo Adebowale was adapted for film, πβπ πβππ‘π π»πππππππβπππ by Tunde Kelani. Kola Akinladeβs novel, ππ€π πΈππ was adapted for film in 2005 by Yemi Aodu and Remi Ibitila. Other writers whose literary works have been adapted for film include Femi Osofisanβs πππππ released in 2011; Chimamanda Aditcheβs π»πππ ππ π ππππππ€ ππ’π adapted for film in 2013; Sefi Attaβs ππ€πππππ€ (2008) adapted for film by Kunle Afolayan in 2021; Ebi Akpetiβs πβπ πππππππ‘ πΆβπ’ππβ (2010) adapted for film by Wale Adenuga Productions in 2011; Olayinka Egbokhareβs πβπ π·ππ§π§ππππ ππππππ (2007) adapted for film by Tunde Kelani in 2015. Lest I forget, ππ¦π ππ π€ππ π π ππππ ππ ππ¦π πππ€ππ ππ π π, I have also contributed two literary works to the story of Nollywood film adaptation. My play, πβππ π‘βπ π·ππππ π·πππ (2005) was adapted for Yoruba film and titled, ππ π΄ππ π΅ππππ’ by Saheed Salami and Kehinde Salami in 2008; In 2013, πβπ πΊπππ πππ ππ‘πππ πππ‘ π‘π π΅ππππ (2012) was adapted for film by Funke Fayoyin. Go and verify!
π΅π’π‘ πππ, ππ ππ‘ ππ πππ‘ πππππππ, ππ‘ ππππππ‘ ππ ππππ πππππππ.
ππππ, π¦ππ’ πππ πππβπ‘ πππ π€ππππ.
πππ, ππ‘ πππ π‘, ππ‘ πππ ππππ¦ ππ ππππ πβπππ ππ ππ πΌπππ’πππππ
π΄π‘ ππππ π‘, π‘βππ¦ π€πππ π πππ£π π‘βπ π πππ ππ’ππππ π πππ ππππβ¦
πππ, ππ‘ ππ πππ‘ πππ π ππππ. ππππ πβπππ πππ π€πππ ππππππ‘ π πππ£π π‘βπ π πππ ππ’ππππ πβ¦
ππππ, ππ π‘π€π βπ’πππ ππππππ πππ π‘βπ π πππ, ππ£ππ ππ π‘βππ¦ πππ ππππππ π π‘π€πππ
The original work and its adaptation may serve the same purpose. They may be like Siamese twins but occupying different spaces, places, and mediums just like πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ and π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ. They may be faithful to each other, they may be separated but not divorced and they may be divorced, separated, and not on talking terms. The βdialogic processesβ between them may reveal their filial relationships, hatred of each other, and betrayal, violation, and desecration of each other. They may be done to clarify the similarities and differences or agreements and disagreements that they have with each other. πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ is obviously in love with π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ, and it is very proud to flaunt their filial relationship. Its desire is to be faithful, truthful, honest, and resemble π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ in every way possible regardless of whose ox is gored, and regardless of whether those watching their relationship are close friends, acquaintances, or total strangers. πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ is more concerned about transposition and less worried about commentary and analogy. It should however be stated that a relationship will be boring if one of the parties brings nothing to the relationship table. Therefore, both parties must bring something new to sustain interest in the relationship. As Morris Beja in πΉπππ πππ πΏππ‘ππππ‘π’ππ: π΄π πΌππ‘ππππ’ππ‘πππ (1979) rightly observed, β’Of course what a film takes from a book matters; but so does what it brings to a book.β (88) The major thing which πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ brings to the table and not shy to present to π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ is its voice, sound, and music. Much as it tries to please and emulate π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ, it realizes the importance of maintaining oneβs voice and spicing it up with esoteric diegetic and non-diegetic sounds. Appropriate music dots every significant difference between πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ and π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ, even as it is obvious that the βππ₯ππ¬π‘π’π§ πππβ is not a virtuoso dancer. It however pays for that deficiency in the way it perfectly showcases their shared colonial heritages through well-researched characterization and appropriately designed settings. The characters on the pages are mirror images of the characters on the screen just like the architectural design of the colonial residence. Although, critics may wonder why everything happens in a day with most of the events happening in a market. It is as it is in the original text and it is in keeping with the Yoruba worldview, πππ ππ ππ¦π (Life is a market). Also important is the bond of agreement of the subject matter and thematic focus of both πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ and π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ. As difficult as it is, the director and designers struggle not to give the reductive impression that the play is about the clash of cultures or clash of civilizations. It is indeed a daunting and tricky plot to capture. Soyinka himself states in the βAuthorβs Noteβ that, βThe confrontation in the play is largely metaphysical, contained in the human vehicle which is Eleshin and the universe of the Yoruba mind- the world of the living, the dead and the unborn, and the numinous passage which links all: transition.β (Soyinka, π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ; 305)
To do justice in the criticism of πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ requires an understanding of the rules of engagement in the film adaptation. It is not πππ’ π€π, πππππ π€π ππ ππππππ πππ (all comers) criticism lacking in measure, perspective, and focus. Critics of πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ must bear in mind the four paradigms noted by Kline Karen in βThe Accidental Tourist on Page and on Screen: Interrogating Normative Theories about Film Adaptationβ (1996). Klein advises critics of film adaptation to tailor their criticism from the following perspectives: (1) “Translation”; (2) “Pluralist”; (3) “Transformation”; and (4) “Materialist. Justice can only be served to πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ if it is criticized from the perspective of βTransitionβ because the aim of the producer, Mo Abudu and the director, Biyi Bamdele of blessed memory is its fidelity to π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ. Criticism of the film from the Pluralist perspective can also be justified since there are obvious similarities and some departures between it and π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ. Criticism of πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ through the lens of βTransformationβ may be right but the original material is not merely a source or raw material but its mirror image, heart, and soul. πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ may be seen as a distinct art form, but full justice may not be served to the creative efforts of the producer, the director, the crew, and the actors. This is not to state that film adaptation is a lesser art. Speaking from personal experience, Film Adaptation can be much more difficult than producing an original film. Lastly, examining πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ from the βMaterialistβ perspective may take away the shine from π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ to extraneous and irrelevant factors. πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ is a play whose producer strongly believes the Yoruba adage, πππΜ π‘πΜ πΜ ππΜ πππΜπππΜ πππΜπ π’π π¦πΜπΜ πππΜ£. (A river that forgets its source will dry up).
Soyinkaβs π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ is a ritual drama. A ritual is any act that is done at a particular or specific time and follows a particular or specific order, sequence, and mode. The dialogues and actions in the play are ritual metaphors for the initiates and masses. This is in line with Soyinkaβs position that βritual is the language of the massesβ. (Soyinkaβs βDrama and the Revolutionary Idealβ; 87) This is also in line with Martin Esslinβs statement that, βOne can look at ritual as a dramatic, theatrical event – and one can look at drama as ritual.β (Martin Esslin, π΄π π΄πππ‘πππ¦ ππ π·ππππ; 27). It is from this perspective that one should appreciate the pathfinding Dionysian and Ogunian daring and theatrical inputs of Mo Abudu, Biyi Bandele, Adeola Osunkojo, Odunlade Adekola, Deyemi Okanlawon, Shaffy Bello, Mark Elderkin, Omawumi Dada, Brymo Olawale, Langley Kirkwood, Jenny Stead, Jide Kosoko, Debbie Ohiri, Omololu Shodiya, Michael Okorie, Biodun Adefila, Seun Awobajo, and Ifenaike Abiodun.
π¬ππππππ πΆππ: π»ππ π²πππβπ π―πππππππ is another affirmative statement on the improving quality of the Nollywood movies. It is now on Netflix. Approach it with caution. Be sure to have popcorn with a nice wine by your side as you watch how βππ₯ππ¬π‘π’π§ πππβ travels light from page to stage and to screen.
#ElesinOba
πππππ«ππ§πππ¬
Beja, Morris. πΉπππ πππ πΏππ‘ππππ‘π’ππ: π΄π πΌππ‘ππππ’ππ‘πππ. New York: Longman, 1979.
Biyi, Bandele (dir) πΈπππ βππ πππ: πβπ πΎπππβπ π»πππ ππππ (film). Netflix. 2022.
Esslin, Martin. An Anatomy of Drama. 1 America: Hill and Wang, 1976.
Geoffrey A. Wagner. πβπ πππ£ππ πππ π‘βπ πΆπππππ. Fairleigh Dickinson University Press, Rutherford, N.J., 1975.
Kline, Karen E. βThe Accidental Tourist on Page and on Screen: Interrogating Normative Theories about Film Adaptation.β Literature-film Quarterly 24 (1996): 70. 1996.
Soyinka, Wole. π·πππ‘β πππ π‘βπ πΎπππβπ π»πππ ππππ. London: Eyre Methuen, 1975.
Soyinka, Wole. ππ¦π‘β, πΏππ‘ππππ‘π’ππ πππ π‘βπ π΄ππππππ πππππ. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
Soyinka, Wole. βThe Fourth Stage: Through the Mysteries of Ogun to the Origins of Yoruba Tragedy,β in ππ¦π‘β, πΏππ‘ππππ‘π’ππ πππ π‘βπ π΄ππππππ πππππ (Cambridge: Cambridge University Press, 1976), 140β60. 1976.
Stam Robert. πΏππ‘ππππ‘π’ππ π‘βπππ’πβ πΉπππ: π
πππππ π, πππππ πππ π‘βπ π΄ππ‘ ππ π΄ππππ‘ππ‘πππ. Blackwell. 2005.
Wagner, Geoffrey Atheling. πβπ πππ£ππ πππ π‘βπ πΆπππππ. Rutherford, N.J: Fairleigh Dickinson University Press, 1975.